• {url:./treeAjax?siteMode=prod}
홈으로 > 자료분류 > 수집분류

간찰140(簡札140)

자료명 간찰140(簡札140) 저자 계정(溪亭)
자료명(이칭) 저자(이칭)
청구기호 MF번호
유형분류 고문서/기타 주제분류 기타
수집분류 민간/기증·기탁·조사/고문서 자료제공처 디지털아카이브(SJ_ARC_BB)
서지 디지털아카이브 해제 디지털아카이브
원문텍스트 디지털아카이브 이미지 디지털아카이브

· 서지정보 서지 xml

닫기
한글문서명간찰140
한자문서명簡札140
이명(한글)
이명(한자)
수취(한글)유득원
수취(한자)柳得源
발급(한글)계정
발급(한자)溪亭
찬자(한글)미상
찬자(한자)미상
발급목적홍시 선물에 대한 사례로 청어와 시초를 전달함
간행년(서기력)甲子   1804 -
유형고문서
크기43.6x30.5cm
관인수
청구기호
소장처원소장처와 동일
소장처1경상북도
소장처2경주시
소장처3安康邑 玉山1里 1600番地 李海轍
MF
자료유형전통명가소장고문서자료(전통시대지방사회경제사자료)

해제정보

해제작성자김효경
해제작성일2002-07-10
간행처한국정신문화연구원
해제작성언어국한문 혼용
해제내용
簡札140
김효경
【정의】
柳得源이 갑자년 12월 15일에 계정에서 온 편지를 받고, 업무로 바쁜 자신의 정황과 보내준 홍시에 대해 감사의 뜻을 전하는 답장.
【내용】
[주제]
류득원이 계정에서 보내 온 편지에 대하여 답장의 형식으로 쓴 편지글이다. 류득원은 한달 쯤 전에 공무로 고향에 내려가 부모님을 찾아뵈었는데 부모님께서는 그럭저럭 평안하시다는 인사와, 그 때 공무가 바빠서 오래 머물지 못하고 다시 올라와서 매우 미안한 생각이 든다는 마음을 밝혔다. 보내준 홍시는 이 곳에는 매우 희귀한 물건인데도 보내 주셔서 너무 감사하다는 인사도 드렸다. 그리고 새 달력을 보내 줄려고 했는데, 밑에 있는 하인들에게 주어 남아 있는 것이 없다. 줄 수 없는 죄송한 마음을 표출하였고, 이에 대한 보답으로 청어와 점(占)치는데 사용하는 풀을 보냈다.
[용어]
奉晤는 서로 마주 대하고 이야기하는 것을 높여 말한 것이다. 惠問札은 상대방의 편지를 높여서 부르는 말이다. 惠書․惠問․惠音 등이 동의어로 쓰인다. 窮沍는 12월의 절기를 지칭하는 용어로, 매우 추운 날씨를 말한다. 歸覲은 고향에 내려가 부모님을 찾아뵙는 것을 말한다. 致候는 안후인사를 드리다의 뜻이다. 粗安은 그럭저럭 편안하다는 표현이다. 新蓂은 새 달력을 말한다. 薪薪은 매우 섭섭한 모습을 말한다.
[인물]
[지명]
【특징】
【비고】
[작성정보]
한국정신문화연구원
2002.08.16
해제작성,입력,교정
한국정신문화연구원
제작내용