• {url:./treeAjax?siteMode=prod}
홈으로 > 자료분류 > 수집분류

간찰93(簡札93)

자료명 간찰93(簡札93) 저자 이생원(李生員)
자료명(이칭) 저자(이칭)
청구기호 MF번호
유형분류 고문서/기타 주제분류 기타
수집분류 민간/기증·기탁·조사/고문서 자료제공처 디지털아카이브(SJ_ARC_BB)
서지 디지털아카이브 해제 디지털아카이브
원문텍스트 디지털아카이브 이미지 디지털아카이브

· 서지정보 서지 xml

닫기
한글문서명간찰93
한자문서명簡札93
이명(한글)
이명(한자)
수취(한글)이광문
수취(한자)李光文
발급(한글)이생원
발급(한자)李生員
찬자(한글)미상
찬자(한자)미상
발급목적서책을 보내준 것에 사례하고 重刊을 축하함
간행년(서기력)純祖11   1811 -
유형고문서
크기49.3x38cm
관인수
청구기호
소장처원소장처와 동일
소장처1경상북도
소장처2경주시
소장처3安康邑 玉山1里 1600番地 李海轍
MF
자료유형전통명가소장고문서자료(전통시대지방사회경제사자료)

해제정보

해제작성자김상환
해제작성일2002-07-10
간행처한국정신문화연구원
해제작성언어국한문 혼용
해제내용
簡札93
김상환
【정의】
신미년(1811, 순조 11) 6월 6일에 공동(公洞)에 살던 이광문(李光文)이 계정(溪亭) 이생원에게 보낸 편지이다.
【내용】
[주제]
천리 먼 곳에서 한 번 만난 것은 참으로 기이한 일이었다는 서두로 시작하여 그간의 안부를 묻고 자신은 부친께서 편안히 돌아와 조석으로 모시니 기쁘지만, 자신의 병이 달포나 끌어 근심이라는 소식을 전하였다. 이어 책 3권을 보내 준 것에 사례하고 마침내 중간(重刊)을 완성한 것은 성대한 일이라 칭찬하는 사연이다. 끝에 관각소장(舘閣所藏)은 지시한 대로 처리하겠다는 말이 있다.
[용어]
경결(耿結)은 그리워하는 마음이 가슴에 맺힘, 비의(匪意)는 뜻밖, 서왕(書枉)은 상대가 먼저 편지를 보내옴, 친가(親駕)는 부친의 행차, 유우(惟憂)는 부모를 모신 아들이 질병으로 인하여 근심을 끼치는 일을 말한다.
[인물]
이광문(李光文)은 조선 후기의 문신인 이광문(李光文:1778, 정조 2~1838, 헌종 4)으로 보인다. 그의 본관은 우봉(牛峰), 자는 경박(景博), 호는 소화(小華). 재(縡)의 증손이며, 호조참판 채(采)의 아들이다. 1801년(순조 1) 사마시(司馬試)에 합격하고, 1809년에 천거로 승정원주서와 예문관검열이 되고, 이어 전라감사 등 내외직을 두루 거쳐 벼슬이 이조판서에 이르렀다. 일찍이 전라감사로 있을 때는 흉년이 들어 백성들이 굶주리자 이들을 요령 있게 잘 구호하였고, 백성에게 농사를 장려하고 선비에게 책읽기를 권장하는 것이 지방관의 상례를 훨씬 뛰어넘는 바가 있었다.
[지명]
【특징】
선조의 문집(文集)을 반질(頒帙)한 것을 받고 감사하는 편지이다.
【비고】
[작성정보]
한국정신문화연구원
2002.08.16
해제작성,입력,교정
한국정신문화연구원
제작내용