전기사업특허(電氣事業特許)
· 원문이미지
· 기본정보 해제 xml
일반사항
· 형식분류 | 古文書-外交類-雇聘 |
---|---|
· 내용분류 | |
· 시대분류 | 조선시대 |
· 서비스분류 | 왕실고문서 |
· 유형분류 | 외교류(外交類) |
· 유형분류 | 고빙(雇聘) |
· 청구기호 | RD00718 |
· 마이크로필름 | MF35-004656 |
· 소장정보 | 한국학중앙연구원 장서각 |
형태사항
· 크기(cm) | 26.5 X 20 |
---|
· 상세정보
내용
【서지사항】
【체제 및 내용】
【특성 및 가치】
범례
- ●인명
- ●관직명
- ●나라명
- ●건물명
- ●관청명
- ●지명
- ●연도
- ●문헌명
- ●기관
· 원문텍스트
電氣事業特許(電氣事業特許)
[원문:RD00718_001]
Seoul October 26th, 1908.
M. Komiya Esq.
Vice Minister,
Imperial Household Department.
Imperial Household Department.
Dear Sir: -
I beg to inform you that I agree to the
proposals made to me by Mr Komatzu.
proposals made to me by Mr Komatzu.
I shall be much obliged if you will prepare
a new contract at your earliest convenience.
a new contract at your earliest convenience.
Yours respectfully.
[手決]
意譯
予ハ閣下カ小松君ニヨリテ申
込マレタル事ニ同意ス
込マレタル事ニ同意ス
予ハ閣下カ速ニ新契約ヲ締
結スルコトニアレバ誠ニ感謝ニ
堪ヘス
結スルコトニアレバ誠ニ感謝ニ
堪ヘス
コーエン
小宮次官
[원문:RD00718_002]
Copy
Seoul October 26th, 1908.
M. Komiya Esq.
Vice Minister,
Imperial Household Department.
Imperial Household Department.
Dear Sir: -
I beg to inform you that I agree to the
proposals made to me by Mr Komatzu.
proposals made to me by Mr Komatzu.
I shall be much obliged if you will prepare
a new contract at your earliest convenience.
a new contract at your earliest convenience.
Yours respectfully.
[手決]
[원문:RD00718_003]
拜啓陳者コトニ
契約之件ヲ
本人ヨリ貴所
宛請書認サセ
別紙之通リ善書
サセ幷付正式ノ手
續相成度尤モ事
實上之無契約時
日タル十月分ダケハ
恩惠的ニ從前之
金額ヲ與エラレ然
格例度本人モ◘◘◘
◘◘◘望幷宿爲企
申添匆匆不一
廿六日 小松
小宮次官閣下